Sunkis และ Yung Kai ในการสนทนา
ศิลปินสองคนจากชุมชนชาวจีนในต่างแดนนั่งลงเพื่อสนทนาอย่างตรงไปตรงมาเกี่ยวกับภาษา อัตลักษณ์ทางวัฒนธรรม และการสร้างกระแสข้ามทวีปในฐานะเสียงใหม่ที่กำลังเติบโตในวงการเพลงโลก
โดย Dayne Aduna
ศิลปินรุ่นใหม่ที่กำหนดนิยามใหม่ของอัตลักษณ์เพลงโลก
ในภูมิทัศน์ดนตรีที่ถูกหล่อหลอมมากขึ้นด้วยความคล่องตัวทางวัฒนธรรมและอิทธิพลข้ามชาติ เสียงใหม่สองคนได้นั่งลงออนไลน์เพื่อไตร่ตรองเส้นทางที่น่าประหลาดใจที่นำพวกเขามาถึงจุดนี้: sunkis ศิลปิน R&B ชาวจีน-อเมริกันที่ผลักดันภาษาจีนกลางเข้าสู่อาณาเขตเสียงใหม่ และ yung kai นักร้องเบดรูมป็อปชาวจีน-แคนาดาที่เพลงของเขาก้องกังวานไปทั่วเอเชีย
ทั้งคู่มีรากเหง้าที่ทอดยาวข้ามทวีป และทั้งคู่ก็เกิดขึ้นจากพื้นที่ออนไลน์ ผ่านทำนองและเนื้อเพลงสองภาษา พวกเขากำลังกำหนดนิยามใหม่ของความหมายของการเป็นเอเชียในการสนทนาเพลงโลก ทั้งคู่ได้สำรวจการเปิดเผยเกี่ยวกับอัตลักษณ์ การเป็นตัวแทน และความหมายที่แท้จริงของการเป็นสะพานเชื่อมวัฒนธรรมในขณะที่ยังคงค้นหาตัวเอง
เกี่ยวกับการไวรัลและการเริ่มต้นเล็กๆ
YUNG KAI: Blue เป็นแค่สิ่งที่ผมทำในห้องนอน ไม่ได้คาดหวังอะไรจากมัน แล้วคนในจีนก็รู้จัก คนในฟิลิปปินส์ก็รู้จัก คนในสหรัฐฯ ทุกที่ มันบ้ามากที่จะคิดถึงเรื่องนี้ จริงๆ
SUNKIS: นั่นแหละที่ทำให้มันเป็นจริง ใช่มั้ย? ผมเริ่มต้นในแบบเดียวกัน ผมแค่อยากสำรวจ R&B ภาษาจีนกลางเพราะผมเป็นคนจีน และเคยอาศัยอยู่ในเอเชีย ผมรู้สึกเชื่อมโยงกับรากเหง้าของตัวเอง และตอนนั้น R&B ภาษาจีนกลางยังไม่ค่อยมีใครทำ ผมคิดว่า "ทำไมมีเพลง R&B ภาษาอังกฤษเยอะแยะ แต่ภาษาจีนไม่ค่อยมี?"
พลังของภาษาในดนตรี
YK: คุณเห็นช่องว่างแล้วก็เข้าไปทำเลย ฉันคิดว่านั่นเจ๋งมาก และเพลง Trust Me ของคุณ คุณเคยบอกว่ามันรู้สึกพิเศษเพราะเป็นภาษาจีนกลาง?
S: ใช่ การเติบโตในสหรัฐฯ ในฐานะชาวจีน-อเมริกัน มีความคิดที่ว่าภาษาจีนกลางไม่ใช่ภาษาที่สวยงาม ผมอยากพิสูจน์ว่ามันทำได้ ผมคิดว่าตอนนี้มีการเลือกปฏิบัติน้อยกว่าตอนที่ผมเติบโต แต่ยังมีความเข้าใจผิดเกี่ยวกับจีนและเสียงของภาษาจีนอยู่มาก และเพลง มันเป็นหนึ่งในวิธีที่นุ่มนวลที่สุดในการแนะนำผู้คนให้รู้จักวัฒนธรรม
YK: แน่นอน มันเหมือนกับที่อาหารนำผู้คนมาร่วมกัน เพลงก็เหมือนกัน ผมชอบทำงานทั้งภาษาจีนกลางและอังกฤษ โดยเฉพาะเพราะผมเติบโตมาท่ามกลางทั้งสองภาษา บางครั้งผมเขียนเนื้อเพลงและมันต้องอยู่ในภาษาจีน เนื้อสัมผัสต่างกัน รสชาติต่างกัน
S: ถูกต้อง ผมไม่ได้คิดไปว่า "อันนี้จะเป็นภาษาจีนกลางหรืออังกฤษ" มันเป็นแค่สิ่งที่ผมรู้สึก นั่นคือสิ่งที่สวยงามของการพูดสองภาษา คุณได้เล่นกับทั้งสองภาษา
การร่วมมือโดยไม่มีขอบเขต
YK: นั่นคือสิ่งที่ทำให้ Where the Sunlight Glows เป็นเพลงที่สนุกในการทำงานด้วย ผมจำได้ว่าคุณส่งบีทมาให้ผมสำหรับโปรเจ็กต์ 88rising นั้น และผมก็ไวบ์อยู่ในห้องโรงแรม แค่ฮัมเมโลดี้ในโทรศัพท์
S: [หัวเราะ] นั่นเป็นจุดกึ่งกลางที่สมบูรณ์แบบระหว่างเสียงของเรา ไม่ใช่ 100% ผม ไม่ใช่ 100% คุณ แค่บางอย่างที่อยู่ตรงกลาง
“และนั่นเป็นครั้งแรกจริงๆ ที่ผมเขียนเพลงร่วมกับศิลปินคนอื่น ผมคิดว่า "โอ้ มันควรจะรู้สึกแบบนี้" การโยนไอเดีย ดูว่าคนอื่นคิดเกี่ยวกับเนื้อเพลงและทำนองอย่างไร มันเป็นการร่วมมือที่แท้จริง ”
S: นั่นคือเหตุผลที่มันได้ผล เราไม่ได้พยายามบังคับอะไร เราแค่เขียนจากสัญชาตญาณ และบรรทัดภาษาจีนกลางไม่ใช่คำถามด้วยซ้ำ มันต้องอยู่ที่นั่น
การเป็นตัวแทน ความรับผิดชอบ และมรดกตกทอด
YK: คุณเคยรู้สึกถึงแรงกดดันในการเป็นตัวแทนของชุมชนทั้งหมดมั้ย? หรือมันเป็นแค่… การเล่าเรื่องของคุณเอง?
S: ผมไม่สามารถเป็นตัวแทนของทุกคนได้ สิ่งที่ผมเป็นอาจไม่เข้ากับคนอื่นที่มีอัตลักษณ์เดียวกัน ทุกคนมีสมองของตัวเอง เรื่องราวของตัวเอง
“ถ้ามีใครสะเทือนใจกับเรื่องของผม นั่นก็ดี แต่ผมจะไม่บอกว่าผมเป็นตัวแทนเพียงคนเดียว สิ่งแบบนั้นเกิดขึ้นเองตามธรรมชาติ ”
YK: ใช่ เหมือนกัน ย้อนกลับไปที่แวนคูเวอร์ ไม่มีศิลปินเอเชียนแคนาดาหลายคนที่ทำในสิ่งที่ผมทำ ดังนั้นผมรู้สึกภูมิใจที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่กำลังเติบโต มันไม่ใช่ภาระ มันเป็นความรับผิดชอบ บางที แต่เป็นสิ่งที่ผมเลือก
S: จริงๆ แล้ว ผมอยากเติบโตให้ใหญ่ขึ้น ไปถึงเวทีที่ใหญ่ขึ้น เพื่อที่ผมจะได้สร้างการเปลี่ยนแปลงที่ใหญ่ขึ้น มันต้องเสียสละ แต่ผมคิดว่ามันคุ้มค่า ถ้าผมสามารถเป็นแรงบันดาลใจให้คนรุ่นต่อไปของชาวเอเชีย-อเมริกันให้ผลักดันต่อไป นั่นคือมรดกที่ผมต้องการ
การยืนหยัดอย่างมั่นคงขณะฝันใหญ่
YK: ผมมักจะล้อเล่นกับเพื่อนๆ: "ถ้าผมเริ่มทำตัวหยิ่ง ตบผมเลย" [หัวเราะ] จนถึงตอนนี้ ยังไม่มีใครต้องทำ
S: [หัวเราะ] ผมเติบโตมาโดยไม่ค่อยรู้สึกมั่นใจเสมอ ผมอยากให้ผู้คนรู้ว่ายังมีความหวัง ถ้าคุณอุทิศตัวเองให้กับสิ่งที่คุณรักและทำงานหนัก มันจะคุ้มค่า ผมรู้ว่ามันฟังดูเป็นคลิเช่ แต่มันเป็นความจริง
YK: นั่นคือพลังงานที่ผมต้องการด้วย เหมือน ผมอยากเขียนเกี่ยวกับแม่ของผมสักวัน บางอย่างที่เป็นอะคูสติก เรียบง่าย แต่ตอนนี้ ผมยังอยู่ในยุคเพลงรัก [หัวเราะ]
S: [ยิ้ม] มันจะมาเมื่อพร้อม
YK: หนึ่งในความฝันของผมคือการแสดงที่ Rogers Arena ในแวนคูเวอร์ ดอกไม้ทุกที่ อาจจะมีเซ็ตลิสต์ที่บ้าๆ แต่ถ้าผมต้องพูดอะไรกับตัวเองในวัยเด็กที่อยู่ในฝูงชน?
S: คุณจะพูดอะไร?
YK: "หยุดสงสัยในตัวเอง ไล่ตามความฝันของคุณ คุณจะหาทางผ่านมันได้ และผมภูมิใจในตัวคุณ"
ตามที่เห็นในหน้า VMAN SEA 04 มีจำหน่ายในรูปแบบสิ่งพิมพ์และโดยการสมัครสมาชิกอิเล็กทรอนิกส์
การถ่ายภาพและแฟชั่น Theo hobbie
การแต่งหน้าแต่งผม Tanya Alian (A Frame Agency)
ขอบคุณพิเศษ Platform PR
คำถามที่พบบ่อย
ศิลปิน sunkis และ yung kai กำหนดนิยามใหม่ของอัตลักษณ์ดนตรีเอเชียในระดับสากล โดยการตั้งใจผสมผสานเนื้อเพลงสองภาษาทั้งภาษาจีนกลางและภาษาอังกฤษเข้ากับรูปแบบเพลง R&B และเบดรูมป๊อป การเติบโตมาในสภาพแวดล้อมข้ามชาติช่วยให้พวกเขาสามารถเชื่อมโยงวัฒนธรรมเยาวชนตะวันออกและตะวันตกเข้าด้วยกันได้อย่างเป็นธรรมชาติ โดยไม่ต้องยึดติดกับคำจำกัดความของแนวเพลงแบบดั้งเดิมที่ตายตัว
การเขียนเนื้อเพลงสองภาษาช่วยให้ศิลปินร่วมสมัยมีมิติทางเสียงที่หลากหลาย ซึ่งภาษาจะเป็นตัวกำหนดจังหวะทางอารมณ์และความคมชัดของบทเพลง การสลับไปมาระหว่างภาษาจีนกลางและภาษาอังกฤษอย่างลื่นไหลทำให้นักดนตรีอิสระสามารถแนะนำมรดกทางวัฒนธรรมและวัฒนธรรมย่อยในระดับภูมิภาคให้แก่ผู้ฟังทั่วโลกผ่านสื่อที่เข้าถึงได้ง่าย
การเป็นกระแสไวรัลบนอินเทอร์เน็ตช่วยให้เพลงที่ผลิตจากห้องนอนสามารถเข้าถึงผู้ฟังข้ามพรมแดนทั้งในเอเชียและตลาดตะวันตกได้พร้อมกันในทันที ความเป็นประชาธิปไตยทางดิจิทัลนี้ช่วยก้าวข้ามผู้คุมกฎแบบดั้งเดิม ทำให้ผู้มีความสามารถที่เป็นชาวเอเชียในต่างแดนสามารถสร้างชุมชนระดับโลกที่มีรากฐานมาจากการเป็นตัวแทนทางวัฒนธรรมและรสนิยมทางดนตรีร่วมกัน
ศิลปินสมัยใหม่จัดการกับการเป็นตัวแทนทางวัฒนธรรมในฐานะความรับผิดชอบที่เลือกเอง โดยการถ่ายทอดเรื่องราวส่วนตัวที่แท้จริง แทนที่จะฝืนสร้างเสียงที่เป็นหนึ่งเดียวสำหรับชุมชนทั้งหมด การยกระดับแพลตฟอร์มของพวกเขาช่วยให้นักดนตรีเหล่านี้สามารถสร้างเส้นทางที่ชัดเจนสำหรับคนรุ่นหลังที่เป็นนักสร้างสรรค์ชาวจีน-อเมริกันและชาวจีน-แคนาดา
ภูมิทัศน์ร่วมสมัยเป็นการผสมผสานระหว่างจังหวะข้ามจังหวะ (syncopation) แบบ R&B ตะวันตกและท่วงทำนองแบบเบดรูมป๊อป เข้ากับการออกเสียงร้องและธีมในภาษาจีนกลางที่โดดเด่น จุดตัดที่ลื่นไหลนี้ก่อให้เกิดพื้นที่ทางเสียงที่เป็นเอกลักษณ์ ซึ่งทำให้อัตลักษณ์ข้ามชาติกลายเป็นเรื่องปกติ และแสดงให้เห็นถึงเสน่ห์ในระดับสากลที่เป็นธรรมชาติของดนตรีในภาษาเอเชีย

Dayne Aduna
Dayne Aduna is an Associate Editor at VMAN Southeast Asia, specializing in fashion, grooming, film, television, and contemporary pop culture. With a strong editorial focus on menswear, his work explores how style intersects with shifting cultural movements across Southeast Asia and beyond.
His expertise spans fashion journalism, celebrity profiling, grooming and skincare trends, fragrance, runway reporting, and cultural commentary, with a particular eye for emerging creatives and youth-driven style.
Dayne has written extensively on fashion houses, seasonal trends, designer collections, and the evolving image of the modern Southeast Asian man, bringing both editorial depth and cultural relevance to his coverage.
